The 2014 Seiun Award nominees (the Japanese equivalent to the Hugo Awards), honoring the best original and translated works published last year in Japan, have been announced. The nominees for translated works are:
Best Translated Novel
- Incandescence, Greg Egan, translated by Makoto Yamagishi (Hayakawa)
- Serpent’s Egg, R.A. Lafferty, translated by Hisashi Inoue (Seishinsha)
- Embassytown, China Miéville, translated by Masayuki Uchida (Hayakawa)
- Kraken, China Miéville, translated by Masamichi Higurashi (Hayakawa)
- The Islanders, Christopher Priest, translated by Yoshimichi Furusawa (Hayakawa)
- Blindsight, Peter Watts, translated by Yoichi Shimada (Tokyo Sogensha)
- Blackout/All Clear, Connie Willis, translated by Nozomi Ohmori (Hayakawa)
Best Translated Story
- “Final Exam”, Megan Akenberg, translated by Jun Suzuki (Hayakawa SF 9/13)
- “Vacuum Lad”, Stephen Baxter, translated by Satoru Yaguchi (Hayakawa SF 9/13)
- “Christopher Raven”, Theodora Goss, translated by Jun Suzuki (Hayakawa SF 12/12)
- “The Man Who Bridged the Mist”, Kij Johnson, translated by Kazuyo Misumi (Hayakawa SF 1/13)
- “The Paper Menagerie”, Ken Liu, translated by Furusawa Yoshimi-dori (Hayakawa 1/13)
- “Palimpsest”, Charles Stross, translated by Hiroshi Kaneko (Hayakawa SF 9/13)
There are also nominees in Japanese Novel, Japanese Story, Film, Comics, Art, and Non-Fiction categories. For the complete list of nominees (in Japanese), see: www.sf-fan.gr.jp/awards/2014result.html.
Winners will be announced at Nutscon, the 53rd Japanese National SF convention, held July 19-20, 2014 in Tsukuba Japan.
Thanks to Juan Sanmiguel for translation assistance.