The 57th Japan Science Fiction Convention has announced the 2018 Seiun Awards finalists (the Japanese equivalent to the Hugo Awards), honoring the best original and translated works published last year in Japan. The nominees for translated works follow.
Best Translated Novel
- The History of Soviet Fantastika, Roman Arbitman translated by Hiroaki Umemura (Kyōwakoku)
- Sleeping Giants, Sylvain Neuvel, translated by Chiori Sada (Tokyo Sogensha)
- The Adjacent, Christopher Priest, translated by Yoshimichi Furusawa & Yōko Miki (Hayakawa)
- Blue Mars, Kim Stanley Robinson, translated by Yutaka Ōshima (Tokyo Sogensha)
- Space Opera, Jack Vance, translated by Hisashi Asakura & Rō Shiraishi (Kokusho Kankōkai)
- My Real Children, Jo Walton, translated by Takeshi Mogi (Tokyo Sogensha)
- A Borrowed Man, Gene Wolfe, translated by Akinobu Sakai (Hayakawa)
Best Translated Story
- “Travel Diary”, Alfred Bester, translated by Akinobu Sakai (Adam and No Eve)
- “Healing Benjamin”, Dennis Danvers, translated by Makoto Yamagishi (Cats Curling Up in Space)
- “Folding Beijing”, Jingfang Hao, translated by Mayumi Ōtani (SF Magazine 4/17)
- “An Advanced Reader’s Picture Book of Comparative Cognition”, Ken Liu, translated by Izumi Ichida (Memories of My Mother)
- “Knotting Grass, Holding Ring”, Ken Liu, translated by Yoshimichi Furusawa (Memories of My Mother)
- “The New Guys Always Work Overtime”, David Erik Nelson, translated by Jun Suzuki (SF Magazine 12/16)
There are also nominees in Japanese Novel, Japanese Story, Dramatic Presentation, Comics, Art, Non-Fiction, and “Free” categories. A complete list of nominees (in Japanese) is available at the Nihon SF Taikai website.
The awards will be presented at Duracon, the 57th Japan SF convention, on July 21 2018 in Minakami, Japan.