Speculative Fiction in Translation: Novels, Collections, and Short Stories 2018

This list of 2018 speculative titles in translation was compiled by Rachel Cordasco, who founded and runs site sfintranslation.com as well as the SF in Translation Award which can be voted on here until March 1, 2019. Corrections may be sent to locus@locusmag.com.

SF IN TRANSLATION OUT IN 2018

Total books/collections/anthologies: 79

Top 3 languages:
Japanese (19%)
French (16.5%)
Spanish (8.9%)

Top 3 publishers:
Black Coat Press (13.9%)
Haikasoru (6.3%)
Cadmus Press (5.1%)

Type:
novel (63.3%)
collection (24.1%)
anthology (12.7%)

Total short fiction: 66

Top 3 languages:
Chinese (31.8%)
Spanish (25.8%)
French (7.6%)

Top 3 publishers:
Clarkesworld Magazine (18.2%)
Samovar Magazine (12.1%)
(tie) World Literature Today (10.6%)
Latin American Literature Today (10.6%)


NOVELS

  • Ammaniti, Niccolo. Anna, translated from the Italian by Jonathan Hunt (Cannongate Books, February). [Italy]
  • Blum, Yoav. The Coincidence Makers, translated from the Hebrew by Ira Moskowitz (St. Martin’s Press, March). [Israel]
  • Burstein, Dror. Muck, translated from the Hebrew by Gabriel Levin (FSG, November). [Israel]
  • Darrieussecq, Marie. Our Life in the Forest, translated from the French by Penny Hueston (Text Publishing, July). [France]
  • Dath, Dietmar. The Abolition of Species, translated from the German by Samuel P. Willcocks (DoppelHouse Press, May). [Germany]
  • Dupont, Eric. Songs for the Cold of Heart, translated from the French by Peter McCambridge (QC Fiction, July). [Quebec]
  • Dyachenko, Marina and Sergey. Vita Nostra, translated from the Russian by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager, November). [Ukraine]
  • Frelih, Jasmin. In/Half, translated from the Slovenian by Jason Blake (Oneworld Publications, November). [Slovenia]
  • Fresan, Rodrigo. The Bottom of the Sky, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Open Letter, May). [Argentina]
  • Heitz, Markus. The Triumph of the Dwarves (Dwarves, Book 5), translated from the Germany by Sheelaghh Alabaster (Quercus Publishing, February). [Germany]
  • Hennen, Bernhard. Elven Winter (Saga of the Elven, Book 2), translated from the German by Edwin Miles (AmazonCrossing, January). [Germany]
  • Indiana, Rita. Tentacle, translated from the Spanish by Achy Obejas (And Other Stories, November). [Dominican Republic]
  • Jääskeläinen, Pasi Ilmari. Secret Passages in a Hillside Town, translated from the Finnish by Lola Rogers (Pushkin Press, September). [Finland]
  • de Lamothe-Langon, Etienne-Leon. The Mysterious Hermit of the Tomb, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, May). [France]
  • Larraquy, Roque. Comemadre, translated from the Spanish by Heather Cleary (Coffee House Press, July). [Argentina]
  • Lindqvist, John Ajvide. I Always Find You, translated from the Swedish by Marlaine Delargy (riverrun, September). [Sweden]
  • Lindstedt, Laura. Oneiron, translated from the Finnish by Owen Witesman (Oneworld Publications, April). [Finland]
  • Liu, Cixin. Ball Lightning, translated from the Chinese by Joel Martinsen (Tor Books, August). [China]
  • Martinez, Rodolfo and Felicidad Martinez. Faces From the Past, translated from the Spanish by the author (Sportula, January). [Spain]
  • Murakami, Haruki. Killing Commendatore, translated from the Japanese by Philip Gabriel and Ted Goossen (Knopf, October). [Japan]
  • Mysor, Fernand. The Murdered City, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, October). [France]
  • Nisioisin. Nekomonogatari White, translated from the Japanese by Ko Ransom (Vertical, February). [Japan]
  • Ōhara, Mariko. Hybrid Child, translated from the Japanese by Jodie Beck (University of Minnesota Press, June). [Japan]
  • de Pedrolo, Manuel. Typescript of the Second Origin, translated from the Catalan by Sara Martin (Wesleyan University Press, March). [Catalonia]
  • Pyun, Hye-young. City of Ash and Red, translated from the Korean by Sora Kim-Russell (Arcade Publishing, November). [Korea]
  • Romic, Jo. Florence Fanning and the Steampirates, translated from the German by Kristin Schoellkopf (Amazon Digital Services, June). [Germany]
  • Saadawi, Ahmed. Frankenstein in Baghdad, translated from the Arabic by Jonathan Wright (Penguin, January). [Iraq]
  • Sapkowski, Andrzej. Season of Storms, translated from the Polish by David French (Orbit, May). [Poland]
  • Sjón. CoDex 1962, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (FSG, September). [Iceland]
  • Spahić, Ognjen. Head Full of Joy, translated from the Montenegrin by Will Firth (Dalkey Archive Press, June). [Montenegro]
  • Strandberg, Mats. Blood Cruise, translated from the Swedish by Agnes Broome (Quercus Publishing, July). [Sweden]
  • Strugatsky, Arkady and Boris. The Snail on the Slope, translated from the Russian by Olena Bormashenko (Chicago Review Press, August). [Russia] [new translation]
  • Tanaka, Yoshiki. Legend of the Galactic Heroes Vol.6: Flight, translated from the Japanese by Tyran Grillo (Haikasoru, April). [Japan]
    • —-. Legend of the Galactic Heroes Vol. 7: Tempest, translated from the Japanese by Daniel Huddleston (Haikasoru, August). [Japan]
    • —-. Legend of the Galactic Heroes Vol. 8: Desolation, translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru, December). [Japan]
  • Tani, Koshu. The Erinys Incident, translated from the Japanese by Simon Varnam (Kurodahan Press, May). [Japan]
  • Tawada, Yoko. The Emissary, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions, April). [Germany]
  • Tobi, Hirotaka. The Thousand Year Beach (Angel of the Ruins series), translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru, June). [Japan]
  • Torishima, Dempow. Sisyphean, translated from the Japanese by Daniel Huddleston (Haikasoru, March). [Japan]
  • Torras, Carme. Vestigial Heart, translated from the Catalan by Josephine Swarbrick (MIT Press, April). [Catalonia]
  • Verso, Francesco. Nexhuman, translated from the Italian by Sally McCorry (Apex Publications, August). [Italy]
  • Viger, A. and L. Miral. The Ring of Light, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, June). [France]
  • Wei, Su. The Invisible Valley, translated from the Chinese by Austin Woerner (Small Beer Press, April). [China]
  • Yong, Jin. A Hero Born (Legends of the Condor Heroes Vol. 1), translated from the Chinese by Anna Holmwood (MacLehose Press, January). [China]
  • Yoss. Condomnauts, translated from the Spanish by David Frye (Restless Books, July). [Cuba]
  • Živkovic, Zoran. The Fourth Circle, translated from the Serbian by Mary Popović (Cadmus Press, June). [Serbia]
    • —-. Escher’s Loops, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Cadmus Press, July). [Serbia]
    • —-. The Book, translated from the Serbian by Tamar Yellin (Cadmus Press, August). [Serbia]
    • —-. Compartments, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Cadmus Press, September). [Serbia]
  • Zsoldos, Péter. The Mission, translated from the Hungarian by András Szabados (Profiford Bt., May). [Hungary]

ANTHOLOGIES/COLLECTIONS

  • Buzzati, Dino. Catastrophe and Other Stories, translated from the Italian by Judith Landry (Ecco, March). [Italy]
  • Caumont de La Force, Charlotte-Rose. The Land of Delights, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, July). [France]
  • De Caylus, Comte. The Impossible Enchantment and Other Tales of Faerie, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, November). [France]
  • D.L., Comtesse. The Tyranny of the Fays Abolished and Other Stories, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, October). [France]
  • Fühmann, Franz. Science Fiktion, translated from the German by Andrew B. B. Hamilton and Claire van den Broek (Seagull Books, November). [Germany]
  • Gallardo, Sara. Land of Smoke, translated from the Spanish by Jessica Sequeira (Pushkin Press, January). [Argentina]
  • Jurado, Cristina. Alphaland, translated from the Spanish by James Womack (Nevsky Books, July). [Spain]
  • Kusano, Gegen. Last and First Idol, translated from the Japanese by Andrew Cunningham (J-Novel Club, September). [Japan]
  • Le Marchand, Françoise. Florine and Boca, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, November). [France]
  • Mercier, Louis Sebastien. The Iron Man, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, July). [France]
  • Motoya, Yukiko. The Lonesome Bodybuilder: Stories, translated from the Japanese by Asa Yoneda (Soft Skull Press, November). [Japan]
  • Mysor, Fernand. The Murdered City, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, October). [France]
  • Paramaditha, Intan. Apple and Knife, translated from the Indonesian by Stephen J. Epstein (Brow Books, March). [Indonesia]
  • Rosny aîné, J.-H. Pan’s Flute, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, June). [France]
  • Saintine, X. B. Jonathan the Visionary, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, May). [France]
    • —-. The Second Life, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, May). [France]
  • Schulz, Bruno. Collected Stories, translated from the Polish by Madeline G. Levine (Northwestern University Press, March). [Poland]
  • Tolstaya, Tatyana. Aetherial Worlds, translated from the Russian by Anya Migdal (Knopf, March). [Russia]
  • Unno, Juza. Science: Hopes and Fears, translated from the Japanese by J. D. Wisgo (independently published, January). [Japan]
    • —-. Science: Eighteen O’Clock Music Bath, translated from the Japanese by J. D. Wisgo (independently published, February). [Japan]
  • The Apex Book of World SF 5, edited by Cristina Jurado, various translators (Apex Publications, September).
  • The Best Asian Speculative Fiction, edited by Rajat Chaudhuri, various translators (Kitaab, November).
  • Future Fiction: New Dimensions in International Science Fiction, edited by Bill Campbell and Francesco Verso, various translators (Rosarium Publishing, May). [various]
  • Hidden and Visible Realms: Early Medieval Chinese Tales of the Supernatural and the Fantastic, compiled by Liu Yiqing, translated by Zhenjun Zhang (Columbia University Press, May). [China]
  • Ready-Made Bodhisattva: The Kaya Anthology of South Korean Science Fiction, edited by Sunyoung Park and Sang Joon Park, various translators (Kaya Press, September). [Korea]
  • The Reincarnated Giant: An Anthology of Twenty-First Century Chinese Science Fiction, edited by Mingwei Song and Theodore Huters, various translators (Columbia University Press, September). [China]
  • Solarpunk: Ecological and Fantastical Stories in a Sustainable World, edited by Gerson Lodi-Ribeiro (World Weaver Press, August). [Brazil and Portugal]
  • Speculative Japan 4, edited by Edward Lipsett, various translators (Kurodahan Press, April). [Japan]
  • Steampunk International, edited by Ian Whates, various translators (Newcon Press, July). [Finland, Portugal, UK]
  • Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, edited by Sheldon Teitelbaum and Emanuel Lottem, various translators (Mandel Vilar Press, September). [Israel]

SHORT STORIES

January

  • Baoshu. “The Lighthouse Girl,” translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Chi, Hui. “The Heaven-Moving Way,” translated from the Chinese by Andy Dudak (Apex Magazine). [China]

February

  • A Que. “The Power is Out,” translated from the Chinese by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Ecken, Claude. “Paralysis,” translated from the French by Edward Gauvin (Motherboard). [France]

March

  • Chi, Hui. “Deep Sea Fish,” translated from the Chinese by Brian Bies (F&SF). [China]
  • Der Nister. “Walking,” translated from the Yiddish by Joseph Tomaras (Samovar Magazine). [Ukraine]
  • Seiner, Hanuš. “Under the Spinodal Curve,” translated from the Czech by Julie Novakova (Tor.com). [Czech Republic]
  • Sulamal, Abdul wakil. “The Photograph Trade,” translated from the Pashto by James Caron (Samovar Magazine). [Afghanistan]
  • Xinyu, Xin. “Farewell, Adam,” translated from the Chinese by Blake Stone-Banks (Clarkesworld Magazine). [China]

April

  • Bae, Myung-hoon. “Taklamakan Misdelivery,” translated from the Korean by Sung Ryu (Asymptote Journal). [Korea]
  • van Essen, Rob. “Catching Dogs With Dogs,” translated from the Dutch by Kristen Gehrman (2.3.74). [The Netherlands]
  • Fleutiaux, Pierrette. “The House,” translated from the French by Edward Gauvin (World Literature Today). [France]
  • Fresan, Rodrigo. “Ancient History,” translated from the Spanish by Cecilia Weddell (World Literature Today). [Argentina]
  • Gorodischer, Angelica. “A Perfect Wife,” translated from the Spanish by Amalia Gladhart (World Literature Today). [Argentina]
  • Jiang, Bo. “The Wings of Earth,” translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Lukyanov, Aleksey. “Annus Mirabilis (Anus Horribilis),” translated from the Russian by Anne O. Fisher (World Literature Today). [Russia]
  • Park, Min-gyu. “Aspirin,” translated from the Korean by Agnel Joseph (Asymptote Journal). [Korea]
  • Richter, Anne. “The Tenants,” translated from the French by Edward Gauvin (World Literature Today). [France]
  • Schiavo Campo, Piero. “Fifth: You Shall Not Waste,” translated from the Italian by Sarah Jane Webb (Clarkesworld Magazine). [Italy]

May

  • Castagnet, Martin Felipe. “Bonsai,” translated from the Spanish by George Henson (Latin American Literature Today). [Argentina]
  • Colanzi, Liliana. “The Eye,” translated from the Spanish by Auston Stiefer (Latin American Literature Today). [Bolivia]
  • Damian Miravete, Gabriela. “They Will Dream in the Garden,” translated from the Spanish by Adrian Demopulos (Latin American Literature Today). [Mexico]
  • Fresan, Rodrigo. “Snatching Bodies,” translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Three Percent). [Argentina]
  • Gonzales Cardenas, Javier. “Jagged Rage,” translated from the Spanish by Christina Miller (Latin American Literature Today). [Mexico]
  • Ivanova, Tatiana. “Impress Me, Then We’ll Talk About the Money,” translated from the Russian by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest). [Russia] [reprint]
  • Paz Soldan, Edmundo. “Dr. AN,” translated from the Spanish by Arthur Dixon (Latin American Literature Today). [Bolivia]
  • Que, A. “Farewell, Doraemon,” translated from the Chinese by Emily Jin and Ken Liu (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Xia Jia. “Night-Journey of the Dragon Horse,” translated from the Chinese by Ken Liu (Lightspeed Magazine). [China] [reprint]
  • Ye, Teng. “Universal Cigarettes,” translated from the Chinese by Yuzhi Yang (Future Science Fiction Digest). [China]

June

  • An, Di. “Beyond the Western Pass,” translated from the Chinese by Canaan Morse (Samovar Magazine). [China] [reprint]
  • He, Xing. “Your Multicolored Life,” translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Park, Min-gyu. “Are You Gonna Keep This Up?” translated from the Korean by Agnel Joseph (Litro Magazine). [Korea]
  • Yang, Lu. “Silver Tiger,” translated from the Chinese by Eric Abrahamsen (New Yorker). [China]
  • Zahir, Shahidul. “Woodcutter and Crows,” translated from the Bengali by Layli Uddin and Mir Rifat Us Saleheen (Samovar Magazine). [Bangladesh]

July

  • Faust, Viktoria. “The Great Escape From Fairyland or The Witch, the Prince, the Girl, and the Dragon,” translated from the Croatian by the author (The Fantasist). [Croatia]
  • Hao, He. “All Clear,” translated from the Chinese by R. Orion Martin (Apex Magazine). [China]
  • Qi, Yue. “To Fly Like a Fallen Angel,” translated from the Chinese by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Vaquerizo, Eduardo. “Render Unto Caesar,” translated from the Spanish by Rich Larson (Analog Science Fiction and Fact). [Spain]

August

  • Hao, Jingfang. “The Loneliest Ward,” translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Ketou, Safia. “The Mauve Planet,” translated from the French by Nadia Ghanem (Arablit.org). [Algeria]

September

  • Kauppila, Suvi. “Children of the Endless Sea,” translated from the Finnish by the author (Samovar Magazine). [Finland]
  • Luo, Longxiang. “The Foodie Federation’s Dinosaur Farm,” translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Murakami, Haruki. “The Wind Cave,” translated from the Japanese by Philip Gabriel (The New Yorker). [Japan]
  • Teryna, K. A. “Untilted,” translated from the Russian by Alex Shvartsman (Samovar Magazine). [Russia] [reprint]

October

  • Fazi, Mélanie. “Our Lady of the Scales,” translated from the French by Edward Gauvin (World Literature Today). [France]
  • Sandler, Boris. “Green Apples From the Garden of Eden,” translated from the Yiddish by Jordan Kutzik (In Geveb). [Lithuania]
  • Wu, Anna. “The Facecrafter,” translated from the Chinese by Emily Jin (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Yoss. “Health For All,” translated from the Spanish by George Henson (World Literature Today). [Cuba]

November

  • Chimal, Alberto. “City X: A Novel in 101 Tweets,” translated from the Spanish by Sara
  • Caplan, Rita Correa, Mónica Bravo Díaz, Rachel Echeto, Emily Gilmore, Lauren Hammer, Hannah Mitchell, Matthew Mogulescu Ross, and LaTasha Weston (Latin American Literature Today). [Mexico]
  • Gomes, Miguel. “A Portuguese Ghost,” translated from the Spanish by Katie Brown (Latin American Literature Today). [Venezuela]
  • Mira de Echeverría, Teresa P. “Liquid Glass,” translated from the Spanish by Lawrence Schimel (Broad Knowledge anthology). [Argentina]
  • Peng, Simeng. “The Love Letters,” translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine). [China]
  • Selikovitch, Getsl. “A Tomato’s Last Good Deeds,” translated from the Yiddish by Michael Shapiro (In Geveb). [Lithuania]
  • Valderá, Duchy Man. “Electric Geisha,” translated from the Spanish by Toshiya Kamei (Big Echo). [Cuba]
  • Vallejo, Susana. “Returning,” translated from the Spanish by Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone). [Spain]

December

  • Álvarez Betancourt, Denis. “Paper Men,” translated from the Spanish by Toshiya Kamei (Unfit Magazine). [Cuba]
  • Dyachenko, Marina and Sergey. “The Emperor of Death,” translated from the Russian by Julia Meitov Hersey (Future Science Fiction Digest). [Ukraine]
  • Farris, Clelia. “The Substance of Ideas,” translated from the Italian by Rachel Cordasco (Future Science Fiction Digest). [Italy]
  • Jansen, Mike. “Fluxless,” translated from the Dutch by the author (Samovar Magazine). [The Netherlands]
  • Kiuchi, Takane. “A Balloon Seller,” translated from the Japanese by Toshiya Kamei (Bewildering Stories). [Japan]
  • Liang, Ling. “Wordfall,” translated from the Chinese by Nathan Faries and Zhao Li (Future Science Fiction Digest). [China]
  • Qiufan, Chen. “The Reunion,” translated from the Chinese by Emily Jin and Ken Liu (MIT Technology Review). [China]
  • Quijano Vincenzi, Laura. “The Price of Eternity,” translated from the Spanish by Jerry L. Robinette (Samovar Magazine). [Costa Rica]
  • dos Santos Ferreira, Swylmar. “Us and Them,” translated from the Portuguese by Toshiya Kamei (Aphelion). [Brazil]
  • Soumaré, Massimo. “The Parting of the White and the Black,” translated from the Italian by Toshiya Kamei (Altered Reality Magazine). [Italy]
  • Zhang, Ran. “Master Zhao: The Tale of an Ordinary Time Traveler,” translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine). [China]

The 2017 list of speculative fiction in translation can be found here.


Rachel Cordasco has a Ph.D in literary studies and currently works as a developmental editor. She’s written for World Literature Today, Strange Horizons, and Samovar Magazine, and also translates Italian SF. Rachel created and runs the website sfintranslation.com, and can be found on Facebook and Twitter (@Rcordas).

Locus Magazine, Science Fiction FantasyWhile you are here, please take a moment to support Locus with a one-time or recurring donation. We rely on reader donations to keep the magazine and site going, and would like to keep the site paywall free, but WE NEED YOUR FINANCIAL SUPPORT to continue quality coverage of the science fiction and fantasy field.

One thought on “Speculative Fiction in Translation: Novels, Collections, and Short Stories 2018

  • January 13, 2019 at 5:17 am
    Permalink

    Thanks for this article! Didn’t know this organization existed. I love sci-fi from non- US and non- Western writers. Can’t wait to check this list out and explore some new writers.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *